Home Club de Periodismo La implementación del kanji como parte de la escritura japonesa

La implementación del kanji como parte de la escritura japonesa

1073
0

ESCRIBE: KEVIN HANDA VOLKOVA

Dentro del idioma japonés, existen tres sistemas de escritura, los cuales son hiragana, katakana y kanji. De los tres mencionados, el kanji es el más difícil de todos. Su origen se remonta a China, posteriormente fue adoptada por Japón.

Debido a la gran cantidad de kanjis que existían, el Gobierno japonés realizó un proceso de selección para definir los más importantes. Tras esto, alrededor de 3000 kanjis son los que hoy en día se consideran como los más comunes o principales del japonés. Los kanjis son ideogramas que están compuestos por el dibujo, la lectura china, lectura japonesa, los pasos y el significado del mismo. Cada kanji presenta su propio significado y el aprenderse una gran cantidad de los mismos puede ser un gran desafío que solo los más hábiles mentalmente y con mejor memoria, pueden llegar a dominar.

Antiguamente, no existía escritura alguna en el idioma japonés, por lo que Japón decidió emplear la escritura china como parte de su idioma limitándose inicialmente  al uso del kanji. En términos de comparación con la escritura china, los ideogramas que se emplean son exactamente los mismos. Sin embargo, cada país lo fue adaptando y desarrollando de forma diferente. Por otro lado, su importancia abarca la distinción de palabras que se pronuncian exactamente igual. Un claro ejemplo de ello es la palabra “Hashi”, la cual puede significar “puente”, “borde” o “palillos”. 

Repensando el Marketing

El Romanticismo: una revolución artística y cultural

Club de ideas TED: «Más que un club»

El origen del lenguaje en la prehistoria

Para evitar confundir su significado están los kanjis. Gracias a ellos, dichas palabras se escriben de forma diferente; sin embargo, la escritura en hiragana de estas palabras es igual y resultaría muy difícil identificar el verdadero mensaje que se quiere transmitir. Por lo que un mundo sin kanjis, sería un caos para el idioma japonés.

Luego de lo mencionado, nos cuestionamos sobre la razón del uso del mismo, ya que a pesar de la dificultad de memorizar una inmensa cantidad de kanjis, aún se siguen empleando en la actualidad. Esto se debe a diversos factores, tanto culturales como históricos.

En cuanto a lo cultural, no podemos eliminar el kanji porque forma parte de la cultura japonesa. Se les enseña kanji a todos los nativos japoneses, lo que conlleva a que no podemos descartar algo que ha influenciado tanto a los japoneses y que se ha introducido como parte de su cultura. De hecho, esta misma escritura representa al Japón e involucra gran parte de sí mismo. Las familias japonesas poseen una tradición o costumbre en la que practican la escritura de estos kanji con un pincel y papel especial. El pincel, también conocido como “fude” se utiliza como si fuera un lápiz. En cuanto a términos históricos, el kanji se introduce como la primera escritura japonesa. La implementación de su escritura oficial facilitó la comunicación mutua, promueve el uso del idioma mediante textos escritos y afianzó la identidad de los japoneses.

En conclusión, el kanji siempre formará parte del idioma japonés. Su respectiva implementación fue algo que benefició al idioma en gran parte y enriqueció la cultura japonesa. Estos mismos, no solo permiten la mejor transmisión de un mensaje, sino que también se expresan como parte de su cultura. Definitivamente, el kanji perdurará por una buena cantidad de años y representará a los japoneses con gran orgullo.

Referencias bibliográficas:

Britez, D. (2019, 13 de mayo). El kanji, su utilidad y función. Mirando Hacia Japón. https://mirandohaciajapon.com/el-kanji-su-utilidad-y-funcion/

¿Por qué los japoneses usan kanji?. (2021, 14 de enero). voyapon. https://voyapon.com/es/por-que-japoneses-usan-kanji/

Hirano, T. (2016, 3 de noviembre). Las tres escrituras japonesas: hiragana, katakana y kanji. Japonés en la nube. https://japonesenlanube.com/blog-sobre-el-idioma-japones/hiragana-katakana-y-kanji/

Previous articleRepensando el Marketing
Next articleIsrael Laura: “Escuchar que no se puede hacer ceviche sin glutamato me pareció excesivo y preocupante”